Écrit par Brianna Perrone
Ce poème est tiré du livre de poésie de Rupi Kaur The Sun and Her Flowers, livre à l’origine en anglais mais traduit dans de nombreuses langues différentes. Après avoir terminé ses études de rhétorique, Rupi Kaur est actuellement classée numéro 1 par le New York Times pour deux recueils de ses poésies. Elle a publié son premier recueil de poèmes Milk and Honey en 2014 qui a depuis été traduit dans plus de trente langues. La deuxième collection tant attendue de Rupi Kaur le soleil et ses fleurs a été publiée en 2017 et a fait ses débuts comme bestseller du New York Times.
La traduction de l’édition française le soleil et ses fleurs est de Sabine Rolland, écrivaine et traductrice française. Après l’obtention d’une licence en Langues Étrangères Appliquées à la Sorbonne et d’un diplôme de traductrice à l’école Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs de Paris, elle exerce le métier de traductrice littéraire depuis près de vingt ans.
Une traduction littérale, est une traduction mot pour mot où la langue cible copie exactement la source. Bien que souvent techniquement correcte, les traductions littérales peuvent sembler maladroites, entraînant les lecteurs à mettre plus d’effort dans l’élaboration de la signification réelle, s’il y en a même une. La traduction mot pour mot est donc dépourvue de nuances et de sens. Elle ne transmet pas nécessairement l’esprit d’un texte. La traduction professionnelle est idiomatique et élégante et j’ai proposé une traduction alternative pour jouer un peu dans la langue cible avec le vocabulaire et les interprétations possibles de l’original.
Traduction par Sabine Rolland
C’est quand j’ai cessé de chercher refuge chez les autres
et construit les fondations de ma maison en moi-même
Que j’ai trouvé qu’il n’y avait pas de racines plus intimes
Que celles entre un esprit et un corps
Qui ont decidé d’être entiers
Ma traduction littérale
C’était quand j’ai arrêté de chercher chez les autres
Et soulevé les fondations de la maison en moi
J’ai trouvé qu’il n’y avait pas de racines plus intimes
Que celles entre l’esprit et le corps
Qui ont décidé d’être ensemble
Ma traduction alternative
Lorsque j’ai arrêté de me chercher dans les autres
et bâti de nouvelles bases en moi,
J’ai découvert qu’il n’y avait pas d’origine plus intime
que celle à découvrir dans l’esprit et le corps
lorsqu’ils se mettent à former un tout.
Ouvrages cités
Kaur, Rupi, and Sabine Rolland. Le Soleil et Ses Fleurs. NIL, 2019.
Kaur, Rupi. The Sun and Her Flowers. Illustrated, Andrews McMeel Publishing, 2017.
Citation d’image
Rossius, Justine. “Flair Book Club: ‘Le soleil et ses fleurs’, pour se réconcilier avec la poésie.” 2019. https://www.flair.be/fr/culture/flair-book-club-le-soleil-et-ses-fleurs-pour-se-reconcilier-avec-la-poesie/
Written by Fren 322
Archives
Calendar
M | T | W | T | F | S | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |